翻译记忆库技术的过去和现在
翻译记忆库的概念早在 20 世纪 70 年代就被提出,并在 80 年代得到进一步发展。但是,直到 20 世纪 90 年代,SDL 推出可以在 Windows 操作系统上运行的 Translator’s Workbench,翻译记忆库才算是取得了突破。这是首个真正广泛使用的 TM 引擎,第一个是在 1995 年诞生的 16 位引擎,然后是 1998 年的 32 位引擎(之前的几代都是针对基于 DOS 的小社区,尽管 DOS 在 90 年代早期小有名气)。 为什么我们会取得这个突破?当时的机器翻译还在发展中,质量非常差。Windows 个人电脑也逐渐成为组织和私人家庭中的主流设备,因此自由译员和组织内部译员均开始采用更多的技术来帮助他们应对数字内容大爆炸。此外,为有特定需求的受众提供专门解决方案,例如 Freelance 版,这种做法大获好评。 翻译记忆库是 CAT 工具的心脏和大脑,这种说法毫不夸张。但是,这项技术在最初还是受到了一些怀疑。快进到今天,很难想象没有翻译记忆库要怎么完成翻译,而且自 20 世纪 90 年代年以来,Trados 一直推动翻译记忆库的发展,坚持不懈地改进其使用方式,从而提供更出色的体验。 翻译记忆库的演变 SDL 在 2005 年收购 Trados,并对翻译记忆库进行颠覆性的设计,于是诞生了 Trados Studio 和 Trados GroupShare。我们的主要目标之一是,弥补客户多年来反馈的 Workbench TM 引擎的不足之处。其中包括目标语言的相关搜索、引入上下文概念和结构匹配、使用完全基于…


